Типы заложенной в тексте информации. Типы заложенной в тексте информации[1]

Типы заложенной в тексте информации[1]

Влюбом тексте представлена информация трех типов–когнитивная, эмоциональная и эстетическая.Когнитивная информация(т.е. объективная информация, различные факты и сведения, описания реальных событий и явлений) обычно представлена на нескольких уровнях: лексическом, грамматическом и синтаксическом. На лексическом уровне средствами оформления когнитивной информации как объективной и достоверной служат следующие языковые средства:

На грамматическом уровне для передачи когнитивной информации используются:

На синтаксическом уровне когнитивная информация может быть представлена с помощью сложных синтаксических конструкций – сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с разными типами связи.

Эмоциональная информация, присутствующая в научном или научно-популярном тексте, помогает автору выразить собственные эмоции и оценки, и таким образом заинтересовать читательскую аудиторию, сблизиться с читателем и облегчить восприятие текста. Данный тип информации может быть представлен в тексте с помощью следующих языковых средств:



Функция эстетической информации заключается в том, чтобы оформить текст как единое целое, обладающее художественной ценностью и привлекательностью. В научных текстах этот тип информации может быть представлен в стертом и формализованном виде, а в научно-популярных текстах и эссе, напротив, встречается достаточно часто. Основными средствами передачи эстетической информации служат:

На практике переводчику чаще всего приходится работать с текстами, в которых разные виды информации смешаны в различных пропорциях. Условно можно выделить три типа текстов в зависимости от преобладающей в них информации: информационно-терминологический (преобладает когнитивная информация), информационно-эмоциональный (когнитивная и эмоциональная информация содержатся приблизительно в равных пропорциях), художественный (доминирует эстетическая информация). Для переводческого проекта рекомендуется выбирать тексты второго типа, так как они содержат больше переводческих трудностей, требуют использования различных переводческих трансформаций и зачастую более интересны для перевода.

Плотность текста



Плотность текста

Степень плотности текста является очень важным параметром при переводе информационного текста. Степень плотности (высокая, средняя или низкая) обусловлена стремлением автора к компрессии текста – т.е. сокращением его линейной (горизонтальной) и вертикальной протяженности. Существуют разнообразные средства компрессии:


3925664092018750.html
3925759669429413.html
    PR.RU™